sábado, 27 de noviembre de 2010

ACADEMIA DOMINICANA DE LA LENGUA

CORRESPONDIENTE DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

Fundada el 12 de octubre de 1927

"La Lengua es la Patria"

Santo Domingo, República Dominicana


 

   La Tertulia Literaria "Letras de la Academia"

 
 

 http://tertulialetrasdelaacademia.blogspot.com 

 
 

 se complace en invitarle

a la

Conferencia

 
 

"EL  DICCIONARIO  Y  SU  USO  MULTIPLE"

que dictará


 

MARÍA JOSÉ RINCÓN GONZÁLEZ

Licenciada en filóloga hispánica, especialista en Español de América,
 investigadora y  Miembro de Número de la Academia de la Lengua





Fecha: sábado, 4 de diciembre de 2010
Hora: 5:00 p.m.
Lugar: Academia Dominicana de la Lengua
Calle Mercedes # 204
Ciudad Colonial, Santo Domingo
República Dominicana



CURRICULUM MARÍA JOSÉ RINCÓN GONZÁLEZ



María José se licenció en Filología Hispánica en la Universidad de Sevilla, España, con una especialidad en Español de América. Reside en Santo Domingo desde 1992, donde desarrolla su actividad profesional, y se dedica al estudio y la investigación de las variedades atlánticas del español, especialmente del español dominicano.

Sus últimos trabajos de investigación abarcan la antroponimia dominicana, histórica y sincrónica, además de la lexicografía. Fue elegida miembro correspondiente de la Academia Dominicana de la Lengua en 2009; desde entonces coordina la Tertulia Lingüística El ánfora de las palabras. Esta actividad da cita en la Academia a los interesados en los temas lingüísticos en torno a la intervención de un intelectual relevante en el ámbito dominicano.

Coordinó el equipo lexicográfico académico que participó en la elaboración de la segunda edición del Diccionario Didáctico Avanzado de la editorial SM. Ha colaborado con la Academia en la revisión de los materiales léxicos destinados al Diccionario de Americanismos y a la nueva edición del Diccionario de la lengua de la RAE.

Tiene a su cargo la columna periodística de publicación semanal "Eñe. Voces del español", espacio dedicado a tratar temas de interés relacionados con el español con el objetivo de defender y difundir el uso correcto de nuestra lengua entre los dominicanos.

Es autora, a partir de una iniciativa de Bruno Rosario Candelier, del proyecto de construcción de un nuevo diccionario del español dominicano. En la fase de preparación, impartió un taller práctico para académicos con la finalidad de formarlos en las técnicas lexicográficas. Ha diseñado la planta de la nueva obra y, con el auspicio de la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua, coordina el equipo de trabajo que labora en la primera fase de este proyecto lexicográfico. En junio de 2010 ha sido elegida miembro de número de la Academia Dominicana de la Lengua.


jueves, 18 de noviembre de 2010

Bruno Rosario Candelier


 

LA MÍSTICA EN AMÉRICA

Contemplación, Poesía y Espiritualidad


 


 

Presentarán la obra

Manuel Matos Moquete y Ofelia Berrido,

Académicos de la Lengua.


 

Martes 23 de noviembre de 2010

5:00 p.m.

Casa de las Academias

Calle Mercedes No. 204

Ciudad Colonial, Santo Domingo.


 


  1.  


     

    C/ Mercedes 204, Ciudad Colonial, Santo Domingo, República Dominicana.

    Fono fax: 809-687-9197 acadom2003@hotmail.com
    http://www.academia.org.do

lunes, 15 de noviembre de 2010

Nueva ortografía para todos


 

El anuncio de la inminente ratificación y publicación de una nueva edición de la Ortografía de la lengua española está suscitando mucho interés entre los hablantes. A los que nos dedicamos al estudio y a la difusión de la lengua española nos encanta comprobar que se le dedica atención por parte de los medios de comunicación, una atención que no suele ser muy habitual.


 

Como casi siempre, las decisiones y las sugerencias de la Academia o, como en este caso, de la Asociación de Academias de la lengua española, provocarán adhesión, controversia o rechazo pero nos pondrán a pensar, al menos durante unos días, en el uso correcto de nuestra lengua materna.


 

Lo lamentable es que esta atención con toda probabilidad se limitará a la inmediata novedad mediática. El logro verdaderamente trascendente para todos los que hablamos español sería que esta nueva normativa ortográfica se leyera con curiosidad, se estudiara con interés y se aplicara con dedicación en nuestro uso cotidiano del idioma. Con toda seguridad las nuevas normas ortográficas darán mucho que escribir para próximas EÑES. Todos tendremos que familiarizarnos con ellas y que irlas entendiendo poco a poco. Preveo que 2011 va a ser un "año ortográfico".


 

Cuando dispongamos de la obra académica podremos opinar sobre las nuevas disposiciones. Nos sorprenderán unas veces y nos contrariarán otras tantas; pero, al fin, seremos nosotros, los hablantes, y sólo nosotros, los que tendremos, y nunca mejor dicho, la última palabra.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Una letra antigua


 

La celebración del bicentenario de la independencia de México nos ha traído la presencia habitual de nuestro país hermano. La actualidad deportiva nos ha acercado al equipo de beisbol del sureño estado de Texas. México y Texas comparten, además de frontera física, una pequeña letra. La x en estos topónimos refleja un antiguo estado de la lengua. Es un arcaísmo que se mantiene en los nombres de lugares que, como escribí en alguna ocasión, son fósiles del idioma.


 

Los mejicanos han querido para su país el nombre de México. Por respeto a esta decisión, se ha generalizado su uso. Pero no debemos olvidar que este topónimo, y todas las palabras que derivan de él, pueden escribirse correctamente con x o con j. Así tendremos mejicanos, mejicanismos y mejicanistas, y sus correspondientes con x. Sólo hay que prestar atención a un pequeño detalle: se escriba con x o con j siempre se pronuncia con j. Esto se explica porque la letra x se usaba en el siglo XV para representar este sonido.


 

El mismo caso encontramos en Tejas y sus correspondientes derivados. Se trata de un topónimo de origen español de la misma época en que la x todavía representaba el sonido j. En este caso, Texas es el nombre en inglés y lo correcto en español es escribirlo y pronunciarlo Tejas, así como su adjetivo derivado tejano.


 

Recuerdo como, hace ya dieciocho años, el pabellón que representó a México en la Exposición universal de Sevilla era una inmensa letra X en la que cabía toda la cultura y la tradición mejicanas. Una imagen hermosa que podemos extrapolar a nuestra lengua.

lunes, 1 de noviembre de 2010

Con propiedad

    La corrección lingüística no depende exclusivamente de una buena ortografía o de una buena redacción. A estas habilidades hay que añadirles acierto al escoger las palabras que expresen lo más certeramente posible lo que queremos decir. Se trata de una destreza léxica que conocemos como propiedad. El hablante que sabe expresarse con propiedad elige una palabra que transmite en todos sus matices significativos la idea que quiere comunicar. Las condiciones imprescindibles para la propiedad léxica son la amplitud de vocabulario, tanto activo como pasivo, y el conocimiento de los rasgos de uso y de significado de cada palabra.

    Veámoslo con ejemplos. Encontramos con frecuencia el adjetivo abrumador aplicado a sustantivos que tienen un matiz positivo. Leemos a menudo sobre victorias o éxitos abrumadores. Sin embargo, abrumador significaba originalmente 'que producía agobio, tedio o hastío' y aportaba un matiz negativo que no casa con los matices positivos de las victorias o los éxitos.

    Cuántas veces habremos oído que un representante político o una autoridad religiosa dirigen una alocución a sus seguidores. El sustantivo alocución significa según el DRAE 'discurso breve dirigido por un superior a sus inferiores, a sus secuaces o súbditos'. Lleva en sí también un matiz negativo que impide que pueda usarse en lugar de sermón o de discurso. Ojo con lo que decimos porque, sin darnos cuenta, habremos transformado en secuaces a todo un auditorio que pudiera ser, o parecer, de lo más respetable.